Jedną z bardziej wymagających dziedzin tłumaczeniowych są niewątpliwie tłumaczenia medyczne. Obok biegłej znajomości języka obcego i znajomości fachowego słownictwa, tłumacze często muszą wykazywać się wiedzą z obszaru zagadnień medycznych, która jest niezbędna dla przygotowania rzetelnego przekładu dokumentów, opisu choroby, artykułów, wykładów itp. W Biurze Tłumaczeń Columbus współpracujemy z profesjonalistami i przyjmujemy zlecenia na przekłady o tematyce medycznej.

Tłumaczenia medyczne – dlaczego są ważne?

Żyjemy w czasach globalizacji. Medycyna należy do najbardziej dynamicznie rozwijających się dyscyplin naukowych. Badania oraz rynek usług przenikają się pomiędzy krajami całego świata. Medycyna i farmacja muszą zatem ściśle współpracować z usługami tłumaczeniowymi.

Na polski rynek trafiają leki z zagranicy, a warunkiem dopuszczenia ich do sprzedaży jest posiadanie polskojęzycznych ulotek informacyjnych. Unia Europejska pozwala na korzystanie z usług medycznych na terenie całej Wspólnoty, dlatego powszechne stało się tłumaczenie dokumentacji medycznej.

Odpowiedzialność tłumacza

W przypadku branży farmaceutyczno-medycznej mamy do czynienia ze szczególną odpowiedzialnością tłumacza. Błąd w tłumaczeniach może okazać się fatalny w skutkach dla zdrowia i życia pacjenta/pacjentów. Współpraca ze środowiskiem medycznym i lekarzami pozwala nam uzyskać pełną precyzję tłumaczeń i zapewnić naszym klientom profesjonalizm na najwyższym poziomie.

Realizujemy zamówienia na tłumaczenia: dokumentów rejestracyjnych leków, dokumentacji medycznej, wyników badań, instrukcji obsługi sprzętu diagnostycznego i laboratoryjnego, materiałów szkoleniowych dla studentów oraz lekarzy, książek oraz artykułów o tematyce farmaceutycznej i medycznej.

W razie pytań lub wątpliwości w temacie tłumaczeń medycznych, farmaceutycznych i innych uwzględnionych w ofercie, zapraszamy do kontaktu z Biurem Columbus. Wszystkie przekłady sporządzane są przez naszych specjalistów z najwyższą starannością i rzetelnością.

Powrót
home info mapa