TŁUMACZENIE UWIERZYTELNIONE (przysiegłe) jest to tłumaczenie wykonywane przez tłumacza przysięgłego, który posiada specjalne uprawnienia nadane przez sąd do pełnienia tej funkcji.
Strona przysięgła zawiera 1125 znaków* (25 wierszy po 45 znaków w każdym wierszu). Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przystankowe, cyfry, znaki przeniesienia, itp.) oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. W przypadku tłumacznenia sporządzonego w innym układzie graficznym niż 25 wierszy po 45 znaków w każdym wierszu za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1125 znaków.
Tłumaczenie uwierzytelnione zawiera:
W przypadku wykonania tłumaczenia z kopii (kserokopii) najczęściej zszywa się tłumaczenie i kopię razem oraz podbija pieczęcią tłumacza przysięgłego.
Przez tłumacza przysiągłego powinny być tłumaczone wszystkie dokumenty, które mają być użyte w celach urzędowych:
Oprócz pisemnych tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywane są również uwierzytelnione tłumaczenia ustne (np. podczas rejestracji spółek z obcym kapitałem, przy podpisywaniu umowy lub pełnomocnictwa w obecności notariusza, przy zawieraniu małżeństw).
TŁUMACZENIE ZWYKŁE to tłumaczenie tekstu, który został napisany językiem potocznym lub literackim i nie zawiera określeń specjalistycznych z danej branży (np. listy, życiorysy, korespondencja, podania, itp.).
Strona obliczeniowa w tłumaczeniach zwykłych zawiera 1800 znaków* typograficznych liczonych ze spacjami.
TŁUMACZENIE SPECJALISTYCZNE to tłumaczenie tekstu, który zawiera określenia i zwroty specjalistyczne z danej branży (np. technicznej, medycznej, ekonomicznej, budowlanej, itp.).
Wykonujemy tłumaczenia:
Strona obliczeniowa w tłumaczeniach specjalistycznych zawiera 1800 znaków* typograficznych liczonych ze spacjami. Aby obliczyć ilość stron przetłumaczonego tekstu należy ilość znaków ze spacjami podzielić przez 1800, a otrzymany wynik zaokrąglić w górę z dokładnością do 0,5 strony (np. 2,2 = 2,5 str.; 6,7 = 7 stron itp.). Do odczytania ilości znaków wykorzystujemy opcję „statystyka wyrazów” w edytorze tekstu.
* Ilość stron po wykonaniu tłumaczenia oblicza się wykorzystując opcję „statystyka wyrazów” w edytorze tekstu, gdzie odczytujemy ilość znaków ze spacjami, którą dzielimy przez 1125 (tłumaczenia przysięgłe) lub 1800 (tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne), a otrzymany wynik zaokrąglamy w górę z dokładnością do 0,5 strony (np. 5,2 = 5,5 str.; 6,8 = 7 str.).